My Favorite Expertise:

  • Education, Alternative Education, Charlotte Mason Education
  • Literature; Children’s Literature Translation
  • Hispanic identity and heritage in the United States

Other Important Experience:

  • Communications (Press, Media, Internet)
  • Business, Fair Trade, Inclusive Business
  • Non-profit organizations, Civil Society
  • International Cooperation and Development
  • Social, Community Development, Research
  • Human Resources Management
  • Tourism, Entrepreneurship

I am a Member of:

As a little girl growing up in a small town in Southern Chile, the minute I grabbed a hold of books and the English language, my path was laid out for me.

I took some twists and turns before finding a way forward. Given that College was out of the question–debt being the nightmare my parents encouraged us to run away from–I had a rocky professional start right after completing my vocational training in High School. Life seemed bleak so I dared to look at College as an option. Thanks to a school credit turned (gasp!) full scholarship plus my parents’ support and a constant stream of odd jobs (babysitting, typing & translating during College), I became the first person in my family to go to College (I’m still shocked!). Thinking I needed whichever English degree to complete my vocational training, and given that the English Teaching degree was closed at our local University, I chose English-Spanish Translation at Universidad Católica de Temuco. What a blast! I had no idea that this career path would be a perfect fit for my love of learning, languages and literature–but God knew, right?

Thus, I graduated in 2002 with a Bachelor degree in English-Spanish Translation which included some of the following super interesting subjects:

  • Linguistics. English, Spanish
  • Critical/Theoretical/Historical Approaches to Translation
  • Advanced Translation and Language Study (translation between English and Spanish)
  • Terminology and Translation Project Management
  • Specialized Translation (Development, Commercial, Legal, Technical and Medical Translation)
  • Research Skills and Methods

It takes more than having two hands to be a good pianist. It takes more than knowing two languages to be a good translator or interpreter.
~ François Grosjean

My professional experience started early as I translated continually for clients during my studies. However, when it came to an Internship, I knew it would take a miracle to find a good job opportunity since I didn’t know anyone in the field –connections are vital in Chile. One day, God blessed me with an internship when a teacher offered it to a whole class of students: No one seemed interested in a low-key, rural non-profit in our region. I guess all of us were actually expecting to go directly to the United Nations or a transnational company, ha! I felt a slap in my head. I should better take this opportunity! That’s how I arrived at Fundación Chol-Chol in Chile, for an internship under the direction of Marnie Schilken, one impactful boss and teacher in my early professional years.

After my graduation, Fundación Chol-Chol in Chile invited me to work for them as their first Head of National and International Relations charged with creating and implementing a national and international volunteers management program, as well as public relations & communications. Later on, my role changed to Head of Resources Development, which added the tasks of research, fundraising and grant-writing to my already full workload. I was by then under the direction of Pamela Ríos Vera, the second most amazing boss and teacher in my career. When she left, I became Executive Director, leading the bilingual communications and business efforts. My tasks included Community Development, National and International Business Management, Public Relations & Communications, Grants Writing and Resources Development, Volunteering Management, and Administration. I volunteered for the Latin American Chapter of the World Fair Trade Organization, which allowed me to participate in Fair Trade advocacy initiatives carried out in Chile, Latin America and internationally.

I cannot even begin to describe how blessed I was to work with this amazing organization!

Fundación Chol-Chol, 2019

Other Professional Experience

  • Freelance English>Spanish Translator for the Inter-American Investment Corporation (IIC); the International Medical Group (IMG) and for LTS Mundo Translation Agency (team member of projects for the World Bank and the United Nations)
  • French to Spanish Pro-Bono Translator with Compassion Switzerland
  • Member of bilingual business team marketing Mapuche Weavings sold by Fundación Chol-Chol in Chile at Gift Shows and market survey teams in the USA
  • Represented Fundación Chol-Chol at Fair Trade World Conference in Nepal and Fair Trade events in Trelew, Argentina
  • Represented Fundación Chol-Chol during the 6th CIVICUS World Assembly in Glasgow, Scotland; and the 2nd International Forum on Solidarity Tourism and Fair Trade in Chiapas, Mexico
  • Received scholarship by the Inter-American Institute for Economic and Social Development (Inter-American Development Bank), to attend the Seminar “Youth Leadership, Democracy and Social Development” in Washington, D.C., USA
  • Received scholarship by the Counsil of Europe, to attend the Conference “Europe, Youth and Globalisation” in Strasbourg, France

My Services

Read about my services in Spanish, translation, communications and education.

My Clients

Read what individuals and companies say after working with me to achieve their goals.

My Projects

Read about my current projects in translation, education and communications.